QUOTE (Dally08 @ Aug 18 2009, 01:44 AM)

I've been watching Royal Pains, I like it. Someone said it best as a good beach read. On the most recent episode I noticed a major slip in the writing. When Evan meets the Polish valet she uses the term czesch (sp?) to say bye instead of hello. I am new at the polish language but I don't think it is an interchangeable word. They went on to use it incorrectly 3 times. I'm just baffled why this team of writers could let this slip or is there something I don't know.
Perhaps they do not speak Polish either... I looked up "hello" and "good bye" in Google translate. According to that:
Hello = cześć
Good Bye = do widzenia
but then I thought about the variations of good bye... What if it was just "bye". Turns out:
Bye = cześć
So maybe they are? I have no idea, I'm just basing it on an internet translation site (because those are so accurate

)